← Poesia
Poesia Inglés 21 capítulos

Leer The Odyssey: Rendered into English prose for the use of those who cannot read the original online gratis (en inglés)

de Homer

Portada de The Odyssey: Rendered into English prose for the use of those who cannot read the original de Homer

[Illustration] The Odyssey by Homer rendered into English prose for the use of those who cannot read the original Contents PREFACE TO FIRST EDITION PREFACE TO SECOND EDITION THE ODYSSEY BOOK I. BOOK II. BOOK III. BOOK IV. BOOK V. BOOK VI. BOOK VII. BOOK VIII. BOOK IX. BOOK X. BOOK XI. BOOK XII. BOOK XIII. BOOK XIV. BOOK XV. BOOK XVI. BOOK XVII. BOOK XVIII. B…

Así empieza

This translation is intended to supplement a work entitled “The
Authoress of the Odyssey”, which I published in 1897. I could not give
the whole “Odyssey” in that book without making it unwieldy, I
therefore epitomised my translation, which was already completed and
which I now publish in full.

I shall not here argue the two main points dealt with in the work just
mentioned; I have nothing either to add to, or to withdraw from, what I
have there written. The points in question are:

(1) that the “Odyssey” was written entirely at, and drawn entirely
from, the place now called Trapani on the West Coast of Sicily, alike
as regards the Phaeacian and the Ithaca scenes; while the voyages of
Ulysses, when once he is within easy reach of Sicily, solve themselves
into a periplus of the island, practically from Trapani back to
Trapani, via the Lipari islands, the Straits of Messina, and the island
of Pantellaria.

(2) That the poem was entirely written by a very young woman, who lived
at the place now called Trapani, and introduced herself into her work
under the name of Nausicaa.

The main arguments on which I base the first of these somewhat
startling contentions, have been prominently and repeatedly before the
English and Italian public ever since they appeared (without rejoinder)
in the “Athenaeum” for January 30 and February 20, 1892. Both
contentions were urged (also without rejoinder) in the Johnian “Eagle”
for the Lent and October terms of the same year. Nothing to which I
should reply has reached me from any quarter, and knowing how anxiously
I have endeavoured to learn the existence of any flaws in my argument,
I begin to feel some confidence that, did such flaws exist, I should
have heard, at any rate about some of them, before now. Without,
therefore, for a moment pr

… sigue leyendo gratis en el lector inmersivo de Mirrow.

Léelo gratis en Mirrow

The Odyssey: Rendered into English prose for the use of those who cannot read the original completo, con atmósfera de vídeo y sonido. Sin descargas.

Leer gratis ahora

Más poesia gratis