"Extracto de la gramática mutsun" by Felipe Arroyo de la Cuesta is a linguistic work written in the mid-19th century. This publication focuses on the grammar of the Mutsun language, which was spoken by the Native Americans of the San Juan Bautista Mission in Alta California. The book serves as an important documentation of a language and culture that faced decline and transition during the era of Spanish colonization. The opening of the text includes a preface that outlines the significance of the Mutsun language and its connection to the Mission of San Juan Bautista, providing historical context for the reader. It highlights the efforts of Father Felipe Arroyo de la Cuesta in compiling this grammatical work, referencing the unique features of the Mutsun language, such as its declension system, the absence of certain letters, and the grammatical structures in comparison to Spanish. This foundational section sets the stage for a comprehensive examination of the language's structure, in
Así empieza
The accompanying volume is printed exactly from a manuscript of 76
pages, small quarto, belonging to the College of Santa Inez, by whose
president it was, at the suggestion of A.S. Taylor, Esq., forwarded to
the Smithsonian Institution.
The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San Juan
Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay in the centre of
a valley, with abundance of rich land, and as late as 1831 numbered 1200
souls. The mission is about 40 miles northwest from Monterey, and they
are thus the most northerly tribe, of whose language, to our knowledge,
the Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of comparison
this little work, accordingly, possesses great value, as the language
was one of considerable extent, covering, according to Mr. Taylor's
estimate, a district one hundred and seventy miles long by eighty broad.
The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief notice
addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): "The Mutsun
language is clearly the same with the Rumsen or Runsien (the
Achastlian of De la Manon); one of the two spoken at the mission of San
Carlos, and with that of the mission of La Soledad, further to the
south. A considerable degree of resemblance appears also in the language
of the Olhones (or Costanos) on the Bay of San Francisco; and a
fainter one further north in the San Rafael, and also in the Olamentke
or Bodegan language."
On the cover of the manuscript is the following note, of considerable
importance in instituting comparisons: "Copia de la lengua Mutsun en
estilo Catalan á causa la escribió un Catalan. La Castellana usa de la
fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el
original intitulado Gramatica California." The Catalans pronounce ch
hard and
… sigue leyendo gratis en el lector inmersivo de Mirrow.
Léelo gratis en Mirrow
Extracto de la gramatica mutsun completo, con atmósfera de vídeo y sonido. Sin descargas.
Más general gratis
- King--of the Khyber Rifles: A Romance of Adventure
Talbot Mundy - De vrouw in de hedendaagsche maatschappij
Herman Bavinck - Der Weltverkehr: Telegraphie und Post, Eisenbahnen und Schiffahrt, in ihrer Entwickelung dargestellt
Michael Geistbeck - Contribucion Para El Estudio de los Antiguos Alfabetos Filipinos
T. H. (Trinidad Hermenegildo) Pardo de Tavera - On the Evolution of Language: First Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution, 1879-80, Government Printing Office, Washington, 1881, pages 1-16
John Wesley Powell - Introduction à la vie dévote
de Sales, Saint Francis
