"Two Hussars" ("Два гусара" ["Dva gusara"]) is a novella by Leo Tolstoy published in 1856, and translated into English by Nathan Haskell Dole. This is a novel in which one generation struggles against an earlier generation, or Tolstoy's generation is in struggle against that of his father. Tolstoy translator Aylmer Maude describes the text as a "a rollicking tale with flashes of humor resembling Charles Lever's." Russian and Soviet literary scholar Boris Eikhenbaum has suggested that the introduction to Two Hussars was actually intended to be in The Decembrists, the incomplete novel that was supposed to be the following installment of War and Peace. (This summary is from Wikipedia.)
Así empieza
--Eh! n’importe!... Au salon, soit, dit un jeune officier enveloppé
d’une schouba[5] et coiffé d’une casquette de hussard, en s’élançant
d’un traîneau de voyage arrêté devant un des meilleurs hôtels de la
ville de K.
[5] Fourrure.
--L’affluence est très grande, mon petit père Votre Excellence, fit le
portier de l’hôtel qui avait déjà eu le temps d’apprendre de
l’ordonnance du jeune officier que celui-ci était le comte Tourbine. De
là l’«Excellence» dont il honorait l’arrivant.--La femme du
pomestchik--Afremova--a promis de partir dans la soirée avec sa fille.
Dès le départ de ces dames, vous occuperez leur chambre, le numéro 11,
poursuivit-il en précédant le comte dans le corridor et en se retournant
à chaque pas.
Dans le salon commun, groupés sous un portrait en pied de l’empereur
Alexandre Ier, plusieurs nobles étaient assis à une petite table et
buvaient du champagne. Quelques marchands, de passage à K., se tenaient
un peu à l’écart, couverts de leur schouba bleue.
Le comte entra dans le salon, appelant Blücher, un grand chien qui le
suivait, ôta son manteau, dont le collet était couvert de givre, alla
s’asseoir auprès de la table et commanda de la vodka[6], tout en
engageant la conversation avec les personnes présentes. Sa mine agréable
et ouverte, encore rehaussée par un dolman de satin bleu du meilleur
goût, l’eut vite fait agréer. On lui tendit une coupe de champagne.
[6] De l’eau-de-vie.
… sigue leyendo gratis en el lector inmersivo de Mirrow.
Léelo gratis en Mirrow
Deux générations completo, con atmósfera de vídeo y sonido. Sin descargas.
Más drama gratis
- Jane Eyre: An Autobiography
Charlotte Brontë - The Brothers Karamazov
Fyodor Dostoyevsky - The Adventures of Roderick Random
T. (Tobias) Smollett - A Tale of Two Cities
Charles Dickens - That Girl Montana
Marah Ellis Ryan - The Hound of the Baskervilles
Arthur Conan Doyle